出海設計必讀!如何用3個月解決6000個全球語言適配問題?
今年 6 月,釘釘宣布出海戰(zhàn)略——提供全球一致的溝通協(xié)作平臺,幫助企業(yè)解決跨國溝通協(xié)作的問題。服務全球用戶,首先要解決的是語言問題,確保來自不同國家、使用不同語言的用戶,都能順暢使用釘釘?shù)漠a(chǎn)品和服務。目前,釘釘已支持 15 個國家/地區(qū)的語言。
隨之而來,原本以中文為主要語言設計的產(chǎn)品界面,當用戶將釘釘切換成其它語言之后,會出現(xiàn)「省略、截斷、重疊、擁擠、翻譯不準確、拼寫錯誤、表述不一致」等常見的全球語言適配問題——導致用戶在使用非中文語言產(chǎn)品過程中,無法獲取準確信息、難以快速定位關鍵信息,甚至可能出現(xiàn)操作錯誤、流程中斷、任務無法完成等情況,嚴重影響用戶的使用體驗。
一款劍指全球市場的產(chǎn)品,存在十分基礎的全球語言適配問題,對于產(chǎn)品品牌來說,也是一種傷害——用戶會認為釘釘不專業(yè)、不嚴謹、缺乏本土化的誠意,甚至感到不被尊重。來自一位用戶的反饋:很難想象這是國際大廠的產(chǎn)品,釘釘是請不起英語專業(yè)的人嗎?
三個月,我們更新了 300000+ 條全球語言文案,解決了 6000+ 個全球語言適配問題。其中,對用戶使用體驗影響最嚴重的是譯文「省略、截斷、重疊、擁擠」問題,典型特征是譯文結尾的省略符號“...”。
不同語言文字「字長」的差異,是造成問題的主要原因。相較中文、日文、韓文等信息密度大的語言,使用字母書寫的英語或者類英語(English-like——谷歌 Material Design 對西歐、中歐和東歐以及非洲大部分使用拉丁字母書寫語言的統(tǒng)稱),往往需要更多的文字展示空間。
如何解決?可以采取「精簡譯文、預留空間、縱向折行、縮減字號、調(diào)整布局、漸進說明」等設計策略。
一、精簡譯文
去除冗余的表達,能夠有效縮短不同語言文案的長度。如果正在閱讀這篇文章的朋友,讀過《釘釘產(chǎn)品體驗那些事:我們沒有寫好的 10 條產(chǎn)品文案》 ,那么會發(fā)現(xiàn)「清晰準確」和「簡單有效」是釘釘產(chǎn)品文案寫作非常重要的兩個原則。
案例 1:移動端|選擇 AI 助理
Before:譯文 “Choose an AI Assistant” 未展示完整,并和右側圖標文字重疊,看著像出了 Bug(故障)?
After:最新譯文 “Choose”,文案長度縮短,信息展示完整,結合上下文操作,用戶能夠清楚知道當前功能是用來做什么的。
案例 2:移動端|IM 消息互動操作
Before:譯文 “Save to emoji” “More emoji” 未展示完整。
After:最新譯文 “Add”,“GIFs”,文案長度縮短,信息展示完整,結合上下文操作,用戶能夠清楚知道當前功能是用來做什么的。
案例 3:移動端|釘釘日程桌面小組件
Before:中文“日程已開始”,譯文 “The schedule has already begun” 未展示完整。
After:最新譯文 “Event Started”,文案長度縮短,信息展示完整,用戶能夠清楚知道當前日程的狀態(tài)。
二、預留空間
增加「容器」和「內(nèi)容」本身的橫向展示空間——這是一個非常基礎的產(chǎn)品設計手段,但在以中文為主要語言設計產(chǎn)品的時候,很容易被忽視。根據(jù)不同語言的字符長度,我們在做全球語言產(chǎn)品設計時,需要預留至少 2 倍于中文字符長度的文案展示空間。
案例 1:移動端|Mini 個人詳情
Before:用戶在移動端查看 Mini 個人詳情的時候,5 個入口,有 3 個入口譯文名稱沒有展示完整。
After:精簡譯文的同時,增加「容器」浮層卡片的寬度,完整展示所有功能入口的譯文名稱。
案例 2:Windows 端|搜索框
Before:我們在 Windows 端的搜索框里,通過預置文案的方式告訴用戶可以使用快捷鍵 Ctrl+Shift+F 快速激活搜索功能,但是用戶如果按照未展示全的譯文 Ctrl+Shift 進行操作,那他一定無法激活搜索功能——錯誤的產(chǎn)品文案,和沒有產(chǎn)品文案,都會導致產(chǎn)品功能不可用。
After:增加「內(nèi)容」本身的展示區(qū)域,完整展示快捷鍵信息。
三、縱向折行
B 端產(chǎn)品里的一些復雜功能和操作,通常需要較長的說明文案才能描述準確。較長的中文文案,意味著更長的譯文文案。當橫向空間不夠的時候,拓展縱向空間,支持「縱向折行」--- 這同樣是一個非?;A的產(chǎn)品設計手段。
案例:自定義導航欄
Before:當用戶在 PC 端使用自定義導航欄功能時,我們想告訴他們相同功能在手機端的使用路徑。譯文“You can enable the "More" feature on DingTalk mobile in "My"-"Settings"-"Appearance and Layout""未展示完整。
After:支持「縱向折行」,完整展示說明文案,讓用戶能夠清楚知道移動端相同功能的使用路徑。
四、縮減字號
當橫向空間無法再增加,縱向也無法折行的時候,可適當縮小譯文字號。
案例: PC 客戶端|主導航
Before:釘釘 PC 客戶端的主導航,一級產(chǎn)品界面,竟然有很多功能的譯文名稱展示不完整。
After:用戶將釘釘語言切換至非中文,主導航欄的字號縮小 1 號——所有產(chǎn)品功能的譯文名稱,展示完整了。
五、調(diào)整布局
1. 減少宮格布局。如果避免不了,則減少單行展示的宮格數(shù)量。
案例:PC 客戶端|主導航「更多」功能
Before:還是釘釘 PC 客戶端的主導航,用戶點擊「More」查看更多功能,二級界面,竟然也有很多功能的譯文名稱展示不完整——提問:如果用戶不知道某個產(chǎn)品功能叫什么,他會不會使用?
After:當用戶將釘釘語言切換至非中文,「More」功能界面的布局,將從每行展示 3 個功能入口調(diào)整為每行展示 2 個,所有產(chǎn)品功能的譯文名稱,展示完整了——用戶至少知道怎么稱呼它們了。
2. 使用「上下結構(垂直布局)」
案例:PC 端|個人詳情
Before:當你查看同事張志明的個人信息時,你會發(fā)現(xiàn)產(chǎn)品界面上有很多你好像認識又不認識的英文單詞“JobNumb” “informa” “Departme” “Direct”。
After:當用戶將釘釘語言切換至非中文,列表信息的布局由「左右結構(水平布局)」調(diào)整成「上下結構(垂直布局)」,這時你可以確定這些英文單詞你全部認識:“JobNumber” “Information” “Department” “Direct Manager”。
六、漸進說明
如果以上策略都無法使信息展示完整,移動端可以通過折疊/展開描述文字,PC 端可采用鼠標 Hover 展示更多說明的方式處理。
案例:PC 端|圖片查看器
Before:譯文“Quick Reading”“Extract text”“Find in chat”未展示完整。
After:我們將功能名稱的譯文精簡為“AI”“OCR”“Find”,文案長度縮短后能夠完整展示。但是更精簡的譯文,對于用戶來說可能仍然存在理解門檻,所以當用戶鼠標 Hover 在功能入口上時,通過提示氣泡的方式展示更詳細的說明。
最后,再次和大家介紹釘釘?shù)摹溉缑娣g」功能,通過「我的 > 設置與隱私 > 通用 > 全界面翻譯」開啟。開啟后,界面上會出現(xiàn)一個“懸浮”翻譯操作按鈕,點一下,即可將所有產(chǎn)品界面——是的,所有界面——翻譯成你指定的語言。
目前已上線 AndROId、iOS、Windows、Mac 客戶端,支持中文、繁體中文(香港)、繁體中文(臺灣)、英語、日語、韓語、越南語、泰語、印度尼西亞語、馬來西亞語、西班牙語、法語、葡萄牙語、土耳其語、俄語、意大利語、德語、印地語、波蘭語、荷蘭語、希伯來語、阿拉伯語,共 22 種語言的翻譯,后續(xù)會增加更多語言。
以上,是釘釘全球化產(chǎn)品設計的一個小切面。持續(xù)關注產(chǎn)品設計在不同語言下的表現(xiàn),是釘釘為全球用戶提供流暢、專業(yè)產(chǎn)品服務的基礎。引用一位不愿意透露姓名的釘釘終端技術同學的話:我們多解決一個問題,就能讓用戶在使用產(chǎn)品過程中少「惡心」一次。
最后,分享一位來自釘釘全球化團隊同學對于“釘釘全球化”的思考:
釘釘剛剛邁出全球化的第一步。一開始大家會說“釘釘在中國是這么做的,在全球其它地區(qū)也應該這么做”。但慢慢地,我們意識到這種思維方式不對。我們還是要回到產(chǎn)品設計的基本原則:市場需要什么,我們能夠做什么,同行都是誰,我們應該做什么。中國的一些經(jīng)驗,能用的就用,用不了的,我們會考慮要不要重新來過。如果我們覺得某個想法有價值,就會毫不猶豫地投入。
感謝閱讀,感謝對釘釘產(chǎn)品體驗的關注。
作者:釘釘用戶體驗
想了解更多網(wǎng)站技術的內(nèi)容,請訪問:網(wǎng)站技術